Moscow Nights
This is an English translation of a Chinese translation of the Russian folk song, “Moscow Nights”, which in Chinese is “莫斯科郊外的晚上”, or “Nights in Moscow’s Outskirts”. My mother sang this around the house growing up, and I have fond memories of it.
In the deep of night,
the garden is still all-around.
Only the breeze is softly singing.
How pleasant is the nightscape,
How free-flying is the heart
On this night of ambling souls!
A little brook quickly flows,
soft waves lapping quietly;
The water’s surface reflects silver moonlight;
A breath of gentle wind, a breath of singsong --
What a soul-ambling night it is.
The person of my heart
sits by my side
Stealing glances at me, not making a sound.
I want to speak to you,
But am too embarrassed about
How many words I have left in my heart.
The long night quickly makes way
for slow-alighting dawn.
I wish you the best, lovely girl.
From now on out,
You and I – never forget
These outskirt Moscow nights.